Невідома Історія

АЯТИ З КОРАНУ І МОСКОВИТИ

Щоб зрозуміти, наскільки зброя з арабськими написами типова для колекції Збройової палати Московського Кремля, звернемося до її опису, складеної в 1862 році помічником директора Збройової палати Лук’яном Яковлєвим. Цей рідкісний документ існує лише в каліграфічної рукописи і зберігається в архіві самої Збройової палати.

Тому зібрання шабель Збройової палати в рамках традиційної історії виглядає неприродним. Воно вимагає спеціальних пояснень.

На основі традиційної історії логічно припустити, що хрестоносець напише на щиті девіз на латині, мусульманин – аяти з Корану, а російський воїн скористається хоча б рідною мовою. Замість цього ми спостерігаємо засилля так званої «східної» зброї в Московії з написами релігійного змісту, виконаними майже виключно арабською мовою. Як правило, це аяти з Корану і звернення до Аллаха.

Причому йдеться НЕ про трофейному зброю. Шаблі з арабськими написами в Московії купувалися і виготовлялися в Палаті зброї «московськими» майстрами.

Половина «шапок єрихонських», які є важливою частиною урочистого військового наряду московського царя, мають релігійні арабські написи. Вражаюче, що інші мови, крім арабської, при цьому не використовуються.

Реклама. Прокрутіть вниз, щоб читати далі.

Є навіть приклад парадоксального, з точки зору традиційної історії, сусідства здавалося б зовсім далеких один одному релігійних символів на «шапках єрихонських» московських царів. Так, наприклад, на «шапці ієрихонській» Михайла Федоровича Романова, роботи майстра Збройової палати Микити Давидова 1621 року, в клеймах поміщена арабський коранічний напис: «Обрадуй правовірних обіцянкою допомоги Аллаха і швидкої перемоги». Цей напис зроблено посусідству з восьмикутними православними хрестами на самому шоломі і з образом архангела Михаїла на стрілці шолома.
Інший приклад. На зерцалах царських обладунків перших Романових, що зберігаються в Московській Палаті зброї, кирилицею по-слов’янськи написані тільки титули Михайла Федоровича і Олексія Михайловича. Релігійні ж написи на зерцалах виконані суцільно арабською мовою.

В цілому простежується наступна картина, вражаюча з точки зору нав’язаної нам версії московитської історії. Написи зазвичай присутні на традиційному московитському княжому озброєнні – шаблі, зерцальному булатному обладунку і шапці ієрихонської, – які входили в «великий наряд» московських царів.

Причому тільки арабські написи, як правило, містять релігійні формули на московитській зброї. Мабуть, єдиний виняток – це двомовна «турецька» шабля XVI століття з зібрання Московської Збройової палати, на якій релігійні написи виконані і по-арабськи і по-словянськи.

На п’яті цієї шаблі написано арабською: «В ім’я Аллаха, благого і милосердного!», «О переможець! О заступник!». По обуху тієї ж шаблі йде напис кирилицею також релігійного змісту: «Суді Господі, обідящьія мя. Поборі борющьія мя. Прими оружиє и щіт і возстані в помощь».

Реклама. Прокрутіть вниз, щоб читати далі.

Таке широке застосування арабської мови на старій московитській зброї, причому переважно для релігійних формул, говорить про те, що арабська мова до XVII століття могла бути однією з священних мов Московської православної церкви. Збереглися й інші свідчення використання арабської мови в Московській православній церкві доромановскої епохи.
Наприклад, дорогоцінна митра – головний убір православного єпископа, досі зберігається в музеї Троїце-Сергієвої лаври. Її фотографія приведена в альбомі Л. М. Спіріної «Сокровища Сергиево-Посадского государственного историко-художественного музея-заповедника. Древнерусское прикладное искусство»(ГИПП» Нижполиграф», Н. Новгород, рік видання не вказаний). На митрі спереду, прямо над православним хрестом, поміщений дорогоцінний камінь з арабським написом.

Велика кількість арабських релігійних написів на предметах, що входять до складу Великого наряду московських царів, тобто їх парадного військового обладунку, і практично повна відсутність будь-яких написів на інших видах озброєння (за винятком хіба що клейм виготовлювача на шпагах і німецьких мечах) також служить непрямим свідченням на користь використання арабської мови в Московії в якості старої мови традиційних обрядів і староцерковної мови.
Візьмемо фрагмент шолома Івана Грозного. Над іменем царя кирилицею – арабський «візерунок». Це напис «Аллах Мухаммед», зроблена вона сім разів по окружності шолома.

Цікавий факт.
Ім’я Олександра Невського відомо кожному з шкільної історії. Його діяльність припала на один з найтяжчих періодів історії давньоруської держави.

Життя великих і відомих людей завжди обростало таємницями. Безліч легенд було і довкола імені Олександра Невського – деякі навіть вважали його сином хана Батия і пов’язують з руйнуванням православних монастирів і руських князівств з допомогою монголів. Історія дбайливо зберігає все, що пов’язано з ім’ям цього великого «святого» і полководця.
У музеї Московського Кремля зберігається і шолом Олександра Невського… теж з арабськими написами. На ньому висічено арабською в’яззю аят з Корану (61:13). На поверхні шолома виразно видно нанесене золотою насічкою зображення царського вінця з восьмикутним православним хрестом. На носовій стрілці шолома вміщено емалеве зображення архангела Михаїла.

Реклама. Прокрутіть вниз, щоб читати далі.

А навколо вістря шолома йде пояс арабесок. Тобто арабських висловів, укладених в рамки. На арабесці канонічним арабським шрифтом поміщений напис «Ва башшір аль-мумінін» – «І обрадуй же віруючих». Це популярний вислів з Корану.

Отож, називати тепер Московське царство і московітів «нащадками Київської-Русі» після такого, мабуть, не захочеться нікому.

Підготувуав Тарас Боднар

 

Реклама. Прокрутіть вниз, щоб читати далі.

©2013-2020 "За Лаштунками". Всі права застережено. Використання матеріалів сайту лише за умови посилання на видання "За Лаштунками" не нижче другого абзацу. Для інтернет-видань обов’язкове пряме, відкрите для пошукових систем гіперпосилання у першому абзаці на конкретний матеріал.

Політика Конфіденційності

Exit mobile version