Часто доволі гидко буває чути, як по телевізору, здавалося б грамотні, українські телеведучі не вміють відмінювати звичайних українських прізвищ. Для прикладу вони кажуть: “Петру ПорошенкО вручили нагороду”, “син Петра ПорошенкО” і т.ін., хоча це тема ще початкових класів звичайних україномовних шкіл, або бодай тих, де хоч раз на тиждень таки була година української мови… Тому під час війни із кацапськими окупантами є також вкрай важливим не програти й війни за чистоту державної української мови:
ВІДМІНЮВАННЯ УКРАЇНСЬКИХ ПРІЗВИЩ
Українські прізвища передаються на письмі відповідно до вимови за загальними нормами українського правопису: Березівський, Біловерхий, Ведмедів, Заєць, Кривоніс, Миколаєнко, Олексієнко, Олександрович, Швець.
1. Українські та інші слов’янські прізвища, що мають закінчення іменників І відміни, відмінюються як відповідні іменники І відміни, а прізвища з закінченнями іменників II відміни відмінюються за зразками відмінювання відповідних іменників ІІ відміни:
- Майборода — Майбороди, Майбороді, Майбороду й т. д.;
- Гмиря — Гмирі, Гмирі, Гмирю, Гмирею й т. д.;
- Гнатюк — Гнатюка, Гнатюкові (Гнатюку) й т. д.;
- Заєць — Зайця, Зайцеві (Зайцю) й т. д.;
- Іваньо — Іваня, Іваньові (Іваню) й т. д.;
- Кривоніс — Кривоноса, Кривоносові (Кривоносу) й т. д.;
- Лебідь — Лебедя, Лебедеві (Лебедю) й т. д.;
- Панібудьласка — Панібудьласки, Панібудьласці й т. д.;
- Симоненко — Симоненка, Симоненкові (Симоненку) й т. д.
- Але: Швець — Швеця, Швецеві (Швецю) й т. д.
2. Прізвища прикметникового типу на -ий, -ій відмінюються як відповідні прикметники чол. та жін. роду (твердої чи м’якої групи):
- Авдієвський — Авдієвського, Авдієвському й т. д.;
- Кобилянська — Кобилянської, Кобилянській й т. д.
3. Чоловічі прізвища прикметникового типу на -ов, -ев (-єв), -ів (-їв), -ин, -ін (-їн) відмінюємо за такими зразками:
Однина Н. | Павлов | Ковалів | Прокопів |
Р. | Павлов-а | Ковалев-а (-лів-а) | Прокопов-а (-пів-а) |
Д. | Павлов-у | Ковалев-у (-лів-у) | Прокопов-у (-пів-у) |
Зн. | Павлов-а | Ковалев-а (-лів-а) | Прокопов-а (-пів-а) |
Ор. | Павлов-им | Ковалев-им (-лів-им) | Прокопов-им (-пів-им) |
М. | …Павлов-і, -у | …Ковалев-і, -у (-лів-і, -у) | …Прокопов-і, -у (-пів-і, -у) |
Кл. | Павлов-е й Павлов | Ковалев-е (-лів-е) й Ковалів | Прокопов-е (-пів-е) й Прокопів |
Множина Н. | Павлов-и | Ковалев-и (-лів-и) | Прокопов-и (-пів-и) |
Р. | Павлов-их | Ковалев-их (-лів-их) | Прокопов-их (-пів-их) |
Д. | Павлов-им | Ковалев-им (-лів-им) | Прокопов-им (-пів-им) |
Зн. | Павлов-их | Ковалев-их (-лів-их) | Прокопов-их (-пів-их) |
Ор. | Павлов-ими | Ковалев-ими (-лів-ими) | Прокопов-ими (-пів-ими) |
М. | … Павлов-их | … Ковалев-их (-лів-их) | … Прокопов-их (-пів-их) |
Кл. | Павлов-и | Ковалев-и (-лів-и) | Прокопов-и (-пів-и) |
Однина Н. | Гаршин | Романишин | |
Р. | Гаршин-а | Романишин-а | |
Д. | Гаршин -ові (-у) | Романишин -ові (-у) | |
Зн. | Гаршин-а | Романишин-а | |
Ор. | Гаршин-им | Романишин-им | |
М. | …Гаршин-і, -у | …Романишин-і, -у | |
Кл. | Гаршин-е й Гаршин | Романишин-е й Романишин | |
Множина Н. | Гаршин-и | Романишин-и | |
Р. | Гаршин-их | Романишин-их | |
Д. | Гаршин-им | Романишин-им | |
Зн. | Гаршин-их | Романишин-их | |
Ор. | Гаршин-ими | Романишин-ими | |
М. | …Гаршин-их | …Романишин-их | |
Кл. | Гаршин-и | Романишин-и |
Примітка. При відмінюванні чеських і польських прізвищ суфіксальний -е зберігається: Гашек — Гашека, Гашекові…, Локетек – Локетека, Локетекові…
4. Жіночі прізвища на приголосний та о не відмінюються: Марії Сеник, Надії Балій, з Ніною Байко. Аналогічні чоловічі прізвища відмінюються як відповідні іменники: Василя Сеника, Михайлові Балієві, з Андрієм Байком.
Примітка. Про відмінювання неслов’янських прізвищ див. § 100.
Відмінювання імен
1. Українські чоловічі та жіночі імена, що в називному відмінку однини закінчуються на -а, -я, відмінюються як відповідні іменники І відміни:
Відм. | чол. р. | жін. р. |
Н. | Микол-а | Ганн-а |
Р. | Микол-и | Ганн-и |
Д. | Микол-і | Ганн-і |
Зн. | Микол-у | Ганн-у |
Ор. | Микол-ою | Ганн-ою |
М. | Микол-і | Ганн-і |
Кл. | Микол- о | Ганн-о |
Відм. | жін. р. | чол. р. |
Н. | Мотр-я Соломі-я Натал-я | Ілл-я |
Р. | Мотр-і Соломі-ї Натал-і | Ілл-і |
Д. | Мотр-і Соломі-ї Натал-і | Ілл-і |
Зн. | Мотр-ю Соломі-ю Натал-ю | Ілл-ю |
Ор. | Мотр-ею Соломі-єю Натал-ею | Ілл-ею |
М. | Мотр-і Соломі-ї Натал-і | Ілл-і |
Кл. | Мотр-е Соломі-є Натал-ю | Ілл-е |
Відм. | чол. р. | жін. р. |
Н. | Микол-и | Ганн-и |
Р. | Микол | Ганн |
Д. | Микол-ам | Ганн-ам |
Зн. | Микол | Ганн |
Ор. | Микол-ами | Ганн-ами |
М. | Микол-ах | Ганн-ах |
Кл. | Микол-и | Ганн-и |
Відм. | жін. р. | чол. р. |
Н. | Мотр-і Соломі-ї Натал-і | Ілл-і |
Р. | Мотр Соломій Наталь | Ілл-ів |
Д. | Мотр-ям Соломі-ям Натал-ям | Ілл-ям |
Зн. | Мотр Соломій Наталь | Ілл-ів |
Ор. | Мотр-ями Соломі-ями Натал-ями | Ілл-ями |
М. | Мотр-ях Соломі-ях Натал-ях | Ілл-ях |
Кл. | Мотр-і Соломі-ї Натал-і | Ілл-і |
Примітка 1. Кінцеві приголосні основи г, к, х у жіночих іменах у давальному та місцевому відмінках однини перед закінченням -і змінюються на з, ц, с: Ольга — Ользі, Палажка — Палажці, Солоха — Солосі.
Примітка 2. У жіночих іменах типу Одарка, Параска в родовому відмінку множини в кінці основи між приголосними з’являється звук о: Oдарок, Пapаcoк.
2. Українські чоловічі імена, що в називному відмінку однини закінчуються на приголосний та о, відмінюються як відповідні іменники II відміни:
Н. | Олег | Антін | Дмитр-о |
Р. | Олег-а | Антон-а | Дмитр-а |
Д. | Олег-ові (-у) | Антон-ові (-у) | Дмитр-ові (-у) |
Зн. | Олег-а | Антон-а | Дмитр-а |
Ор. | Олег-ом | Антон-ом | Дмитр-ом |
М. | Олег-ові | Антон-ові | Дмитр-ові |
Кл. | Олег-у | Антон-е | Дмитр-е |
Відм. | М’яка група | Мішана група | ||
Н. | Сергі-й Ігор Терень | Тиміш | ||
Р. | Сергі-я Ігор-я Терен-я | Тимош-а | ||
Д. | Сергі-єві (-ю) Ігор-еві (-ю) Терен-еві (-ю) | Тимош-еві (у) | ||
Зн. | Сергі-я Ігор-я Терен-я | Тимош-а | ||
Ор. | Сергі-єм Ігор-ем Терен-ем | Тимош-ем | ||
М. | Сергі-єві Ігор-еві Терен-еві | Тимош-еві | ||
Кл. | Сергі-ю Ігор-е Терен-ю | Тимош-е |
Н. | Олег-и | Антон-и | Дмитр-и |
Р. | Олег-ів | Антон-ів | Дмитр-ів |
Д. | Олег-ам | Антон-ам | Дмитр-ам |
Зн. | Олег-ів | Антон-ів | Дмитр-ів |
Ор. | Олег-ами | Антон-ами | Дмитр-ами |
М. | Олег-ах | Антон-ах | Дмитр-ах |
Кл. | Олег-и | Антон-и | Дмитр-и |
Відм. | М’яка група | Мішана група |
Н. | Сергі-ї Ігор-і Терен-і | Тимош-і |
Р. | Сергі-їв Ігор-ів Терен-ів | Тимош-ів |
Д. | Сергі-ям Ігор-ям Терен-ям | Тимош-ам |
Зн. | Сергі-їв Ігор-ів Терен-ів | Тимош-ів |
Ор. | Сергі-ями Ігор-ями Терен-ями | Тимош-ами |
М. | Сергі-ях Ігор-ях Терен-ях | Тимош-ах |
Кл. | Сергі-ї Ігор-і Терен-і | Тимош-і |
Примітка 1. В іменах типу Антін, Нестір, Ничипір, Прокіп, Сидір, Тиміш, Федір і виступає тільки в називному відмінку, у непрямих — о: Антона, Антонові й т. д., але: Авенір — Авеніра, Лаврін — Лавріна, Олефір — Олефіра.
Примітка 2. Імена, що закінчуються в називному відмінку на -р, у родовому мають здебільшого закінчення -а: Віктор — Віктора, Макар — Макара, Cвітозаp — Світозара, але: Ігор — Ігоря, Лазар — Лазаря.
Примітка 3. Ім’я Лев при відмінюванні має паралельні форми: Лева й Льва, Левові й Львові та ін.
3. Українські жіночі імена, що в називному відмінку однини закінчуються на приголосний, відмінюються як відповідні іменники III відміни:
Однина Н. | Любов | Нінель |
Р. | Любов-і | Нінел-і |
Д. | Любов-і | Нінел-і |
Зн. | Любов | Нінель |
Ор. | Любов’-ю | Нінелл-ю |
М. | Любов-і | Нінел-і |
Кл. | Любов-е | Нінел-е |
Примітка. Форми множини від таких імен майже не вживаються.
Зразок відмінювання жіночого імені та по батькові
Н. Марі-я Василівн-а (Андріївн-а, Іллівн-а) Р. Марі-ї Василівн-и (Андріївн-и, Іллівн-и) Д. Марі-ї Василівн-і (Андріївн-і, Іллівн-і) Зн. Марі-ю Василівн-у (Андріївн-у, Іллівн-у) Ор. Марі-єю Василівн-ою (Андріївн-ою, Іллівн-ою) М. Марі-ї Василівн-і (Андріївн-і, Іллівн-і) Кл. Марі-є Василівн-о (Андріївн-о, Іллівн-о)
Фонетичні правила правопису слов’янських прізвищ
Найголовніші правила щодо правопису інших слов’янських прізвищ такі:
1. Російський звук е, польські іе, болгарський і сербський е, чеські е, ĕ після приголосних передаються літерою е:
Александров, Бестужев, Вельгорський, Венгеров, Веселовський, Державін, Кузнецов, Лермонтов, Озеров, Петров, Степанов, Тургенєв, Федін, Шмельова; Белич, Броневський, Веслав, Залеський, Мечислав, Міцкевич, Мічатек, Недич, Седлачек, Сенкевич, Сераковський, Ценкий, Чапек.
2. Російський звук е передається літерою єв таких випадках:
а) На початку слів: Євдокимов, Євтушевський, Єгоров, Єланський, Єлизаров, Єршов, Єфимов.
б) У середині слів після голосного та при роздільній вимові після приголосного: Бердяєв, Буєраков, Вересаєв, Гуляєв, Достоєвський, Ісаєнков; Аляб’єв, Афанасьєв, Григор’єв, Євгеньєва, Зинов’єв.
в) Після приголосних (за винятком шиплячих, р і ц) у суфіксах -єв, -єєв російських прізвищ: Ломтєв, Медведєв, М’ятлєв, Тимірязєв; Алексєєв, Веденєєв, Гордєєв, Матвєєв, Менделєєв, але: Муромцев, Нехорошев, Писарев, Подьячев, Усвятцев; Андреєв, Аракчеєв, Мацеєв, Плещеєв, а також у болгарських: Ботев, Друмев і под.
г) Коли російському е кореня відповідає в аналогічних українських основах і (тобто на місці колишнього ять ): Бєлінський, Звєрєв, Лєсков, Мєстечкін, Насєдкін, Пєшковський, Рєпін, Столєтов, Твердохлєбов.
3. Ё. Російська літера ё передається:
а) Сполученням літер йо на початку слова, у середині після голосних, а також після б, п, в, м, ф, коли ё позначає звукосполучення й+о: Йолкін; Бугайов, Воробйова, Окайомов, Соловйов.
б) Через ьо в середині слова після приголосних, коли ё позначає сполучення м’якого приголосного з о: Алфьоров, Верьовкін, Дьорнов, Корольов, Новосьолов, Семьоркін, Тьоркін.
Але у прізвищах, утворених від спільних для української та російської мов імен, пишемо е: Артемов, Семенов, Федоров і т. ін.
в) Через о під наголосом після ч, щ: Грачов, Лихачов, Пугачов, Щипачов.
4. Польське сполучення літер іо передається:
а) Сполученням літер йо після б, п, в, м, ф: Голембйовський, Мйодович, Пйотровський.
б) Через ьо після м’яких приголосних: Аньолек, Генсьорський, Козьолецький.
5. И (І) передається переважно через и в прізвищах, належних до південнослов’янських мов, у яких немає розрізнення и — і (болгарська, сербська та ін.):
Величков, Живков, Христов; Белич, Караджич, Милетич, Радич, Ягич; але через ї після голосного: Раїч, Стоїч та через і – на початку слова: Ікономов, Ілієв; Івич, Ігнатович.
У польських, чеських і словацьких прізвищах і передається:
а) Через і на початку слова та після приголосного: Івашкевич, Зволінський, Лінда, Міцкевич; Індра, Єдлічка, Мічатек. б) Через и після шиплячих і в суфіксах -ик, -ицьк-, -ич (-евич, -ович): Бжозович, Козицький, Конопницька, Коперник, Ceнкевич, Шимчак; Гавлик, Жижка, Міклошич, Фучик.
6. Російська літера и передається:
а) Літерою і на початку слова та після приголосних (крім шиплячих і ц): Ігнатов, Ігнатьєв, Ісаєв; Багіров, Гагарін, Мічурін, Пушкін.
б) Літерою ї після голосного й при роздільній вимові після приголосних (після ь та апострофа): Воїнов, Гур’їн, Ізмаїлов, Ільїн.
в) Літерою и:
1) Після дж, ж, ч, ш, щ і ц перед приголосним: Гаршин, Гущин, Дорожин, Лучин, Цецилін, Чичиков, Шишкін, Щиглов; це стосується й прізвищ інших народів: Абашидзе, Вашингтон, Джигарханян, Жильєрон, Тажибаєв; Цицерон, Чиковані тощо; також Чингісхан, але перед голосним пишеться і: Жіоно, Тиціан.
2) У прізвищах, утворених від людських імен та загальних назв, спільних для української, російської мов та інших слов’янських мов: Борисов, Ботвинник, Вавиловський, Виноградов, Глинка, Данилов, Казимирський, Кантемир, Кирилов, Кисельов, Миронов, Митрофанов, Мишкін, Никифоров, Одинцов, Пивоваров, Пиляєв, Писарев, Смирнов, Тимофєєв, Титов, Тихомиров, але: Нікітін, Ніколаєв, Філіппов тощо, вихідними для яких є імена, відмінні від українських.
3) У префіксі при: Прибилкін, Привалов, Пришвін.
4) У суфіксах -ик-, -ич-, -иц-, -ищ-: Бєликов, Голик, Котельников, Крутиков, Новиков; Гнідич, Григорович, Кулинич, Станюкович, Трублаєвич; Голицин, Палицин; Радищев, Татищев.
7. Російську літеру ы (польську, чеську, словацьку у) передається літерою и: Крутих, Малицин, Рибаков, Циганков, Чернишов; Виспянський, Пташинський; Масарик.
Білоруські прізвища передаються за традицією: Журавський, Короткевич, але: Бядуля, Янка Купала, Цьотка й под.
8. Ą, Ę. Польські носові ą, ę передаються:
а) Сполученнями літер ом, ем перед губними приголосними: Домбровський, Заремба, Кемпа.
б) Сполученнями літер он, ен перед іншими приголосними: Зайончек, Пайонк, Пйонтек, Свьонтек; Венгжинович, Єндриховський, Свенціцький.
9. Суфікси слов’янських прізвищ -ск(ий), -цк(ий), -ск(і), -цк(і), -sk(i), -ck(i), -dzk(i), -sk(ý), -ck(ý) передаються відповідно через -ськ(ий), -цьк(ий), -дзьк(ий): Броневський, Даргомижський, Маяковський, Мусоргський, Островський; Гомулицький, Городецький; Грудзький, Завадзький; так само з ь пишуться російські прізвища на -ск(ой), -цк(ой): Луговськой (Луговська), Трубецькой (Трубецька).
М’якість польських приголосних n’, s’, с’ (dz’) у прізвищах перед суфіксами -ський, -цький і м’якими приголосними не позначається м’яким знаком, хоч в українській вимові в цих позиціях н, с, ц (дз) пом’якшуються: Виспянський, Яблонський; Свядек, Цвік. В усіх інших випадках м’якість попередніх приголосних передається літерами і, ю, я та ь (у кінці слова): Дзісь, Дзюравець, Сятковський.
10. Прізвища з прикметниковими закінченнями. Прикметникові закінчення російських прізвищ передаються так: -ый через -ий; -ий після твердого приголосного — через -ий, після м’якого приголосного — через -ій; -ая, -яя — через -а, -я: Бєлий, Зоркий, Крайній; Бєла, Горова, Крайня. Закінчення -ой передається через -ой: Донськой, Полевой, Толстой.
Прикметникові закінчення білоруських прізвищ -ы, чеських -ý, польських -у, болгарських –и передаються через -ий: Бялий, Гартний, Гуляшкий, Неврлий, Неєдлий, Новотний, Палацький.
11. Апостроф. Апостроф пишеться після губних, задньоязикових і р перед я, ю, є, ї: Аляб’єв, Ареф’єв, Водоп’янов, В’яльцева, Григор’єв, Захар’їн, Луб’янцев, Лук’янов, Пом’яловський, Прокоф’єв, Рум’янцев, Юр’єв; перед йо апостроф не пишеться: Воробйов, Соловйов.
Примітка. Коли я, ю означають сполучення пом’якшеного приголосного з а, у, то апостроф перед ними не пишеться: Бядуля, Пясецький, Рюмін.
12. Ь.
а) Знак м’якшення пишеться в прізвищах після м’яких приголосних д, т, з, с, ц, л, н:
1) Перед я, ю, є, ї: Дьяконов, Панкратьєв, Третьяков, Полозьєв, Саласьєв, Ульянов, Ільюшин, Ананьїн.
2) Перед приголосними: Вольнов, Коньков.
3) У кінці слова: Лось, Соболь.
Примітка. Коли я, ю означають сполучення м’якого приголосного з а, у, то перед ними ь не пишемо: Дягилев, Зябрєв, Ляпунов, Цявловський, Тюменєв.
б) Твердий кінцевий приголосний ц у прізвищах із суфіксом -ець пом’якшується: Глуховець, Скиталець.
Примітка. У неслов’янських прізвищах кінцеве ц тверде: Клаузевіц, Ліфшиц, Моріц.
Неслов’янські прізвища
Про правопис неслов’янських прізвищ див. III розділ «Правопис слів іншомовного походження» (§ 86-100).
СКЛАДНІ І СКЛАДЕНІ ОСОБОВІ ІМЕНА ТА ПРІЗВИЩА
Імена та прізвища (прізвиська)
Імена та прізвища (також прізвиська) людей, які складаються з двох чи трьох слів або до складу яких входять частки, артиклі тощо, можуть писатися окремо, разом і через дефіс.
1. Окремо пишуться:
а) Прізвиська (українські та перекладені іншомовні), що складаються з імені та прикметника, узгодженого з ним або з наступним іменником: Іван Волове Око, Олена Прекрасна, Ричард Левове Серце, Степан Тигряча Смерть; сюди належать і особові найменування американських індіанців: Маленький Вовк, Тупий Ніж і т. ін.
б) Псевдоніми, що складаються з імені та прізвища: Джек Лондон, Жорж Занд, Леся Українка, Марко Вовчок, Панас Мирний.
в) Повні давньоримські особові назви, у яких перше слово означає особове ім’я, друге — родове ім’я, третє — прізвище: Гай Юлій Цезар, Марк Порцій Катон.
г) Частки, артиклі та інші службові слова (ван, да, де, ді, дю, дер, ед, ель, ла, ле, фон і т. ін.) в іншомовних особових назвах: Людвіг ван Бетховен, да Вінчі, де ла Куева, ді Вітторіо, дю Гар, Нур ед Дін, ле Шапельє, фон дер Гольц.
Примітка 1. Скорочена частка д та ірландська частка о пишуться з власними іменами через апостроф: Д’Аламбер, Д’Артаньян, Д’Обіньє; О’Генрі, О’Кейсі, О’Коннейль; частки Ван-, Мак-, Сан-, Сен-, які передують прізвищам і разом із тим становлять їх невід’ємну частину, пишуться через дефіс: Ван-Дейк, Мак-Магон, Мак-Клюр, Сан-Мартін, Сен-Сімон.
Примітка 2. У ряді випадків частки пишуться разом із прізвищами, бо в такій формі засвоїла їх українська мова: Декандоль, Деліль, Дерібас, Лагарп, Ламетрі, Лафонтен, Лесаж, Фонвізін. д) Слово дон («пан») перед особовим ім’ям як форма ввічливого звертання: дон Базіліо, дон Педро, дон Хосе. У власних назвах відомих літературних героїв це слово пишеться з великої літери: Дон Жуан, Дон Кіхот.
Примітка. У загальному значенні слово донжуан пишеться разом і з малої літери. е) Складові частини корейських, в’єтнамських, бірманських, індонезійських особових назв: Кім Ір Сен, Пак Ті Вон, Хо Ші Мін, Гнуєн Конг Хоан, У Ну Мунг, Фетай Чотінучит.
2. Разом пишуться:
а) Українські прізвища, що складаються з дієслова в наказовій формі та іменника: Горицвіт, Непийвода, Убийвовк.
б) Українські прізвища, що виникли на основі словосполучень, до складу яких входять як повнозначні, так і службові слова: Добрийвечір, Нетудихата, Панібудьласка.
в) Українські прізвища, утворені з прикметника та іменника за допомогою сполучного звука: Довгопол, Кривоніс, Скороход.
г) Слов’янські особові імена, утворені від двох основ: Владислав, Володимир, Мечислав, Ярополк.
д) Складні китайські імена, які завжди виступають після прізвища: Го Можо, Ден Сяопін, Тао Юаньмінь, Сунь Ятсен.
Примітка. Якщо китайське ім’я становить одне слово, то обидві частини особової назви (прізвище та ім’я) пишуться окремо: Дін Лінь, Лу Сінь, Цюй Юань.
е) Тюркські, вірменські та інші особові назви з компонентами бей, заде, мелік, огли й под., що вказують на соціальний стан, родинні стосунки: Ізмаїлбей, Турсунзаде, Керогли. Але арабське ібн пишеться окремо: Ібн Русте, Ібн Сіна, Ібн Фадлан, а тюркське паша — через дефіс: Гедік-паша, Осман-паша.
3. Через дефіс пишуться:
а) Складні особові імена: Василь-Костянтин, Жан-Жак, Зиновій-Богдан, Марія-Антуанетта, Мартін-Лютер, Фрідрих-Вільгельм.
б) Складні прізвища: Альтаміра-і-Кревеа, Гулак-Артемовський, Жоліо-Кюрі, Квітка-Основ’яненко, Нечуй-Левицький, Новиков-Прибой, Римський-Корсаков.
в) Імена з кваліфікаційними прикладками: Іван-царенко, Кирик-мужичок. Але якщо прикладка розгорнута, то ставиться тире: Іван — мужичий син, рідше — кома: Іван, селянський син.