Нещодавно Netflix, після чорношкірих: першого президента Фінляндії Маннергейма, англійської королеви і її двору, грецького олімпійського бога Зевса, здивував світ ще д’Артаньяном-негром, а в США почали переписувати історію країни, де її засновниками і героями постають раби-африканці, саме завдяки яким Америка досягла свого сьогоднішнього соціально-економічного та індустріального процвітання, тому сьогодні онуки білих експлуататорів-дармоїдів повинні кожному афроамериканцю виплатити згідно законопроекту від 300 тис. до 3 млн. доларів т.зв. “моральної компенсації”.
- Американців ліберал-демократи ставлять на коліна перед BLM
- “Білі – це недолюди”, – чорний расизм зашкалює, а ліберали аплодують
- Коли афроамериканці почали підкорення США
- “Бунт BLM ім. Флойда” у США потрібний “Демократам”, – доведено Форестом Ґампом…
І ось тепер із романів Агати Крісті про Еркюля Пуаро й міс Марпл приберуть «ПОТЕНЦІЙНО образливу мову», пише The Guardian.
Тобто навіть не образливу, а таку, що могла б гіпотетично (потенційно) нею бути!!!
Зміни внесли до вибраних книг із серії про Пуаро й до повної серії про міс Марпл, написаних між 1920 і 1976 роками. Це видання в електронному форматі, які мають вийти чи випущені з 2020 року.
- Трансгендер у США виступає проти трансгендерів у жіночих видах спорту
- Уникати слів “МАТИ” і “БАТЬКО”, як образливих, – радять ліберасти
У видавництві HarperCollins в останніх виданнях видалять фрази, які стосуються етнічної приналежності героїв, з якими персонажі Крісті зустрічаються за межами Великої Британії.
- Ліберасти тепер вимагають толерантності до… педофілів
- “По-матері” називати дітей, а не “по-батькові” – вимога феміністки з Киргизстану
Наприклад, змінили уривки, які описували персонажів як «євреїв» чи «циган», прибрали термін «oriental» («східний», «азійський») і порівняння про торс жіночого персонажа «з чорного мармуру» або «індійську вдачу» судді, слово «тубільці» замінили словом «місцевий».
Також у романі «Смерть на Нілі» 1937 року героїня місис Аллертон скаржиться, що група дітей дошкуляє їй, і каже: «Вони повертаються і дивляться, і дивляться, їхні очі просто огидні, і носи теж, я не вірю, що люблю дітей».
У новій редакції це було скорочено: «Вони повертаються і дивляться, і дивляться. І я не вірю, що дійсно люблю дітей».
А в романі про міс Марпл «Карибська таємниця» 1964 року було вилучено слова детектива про те, що працівник готелю має «чудові білі зуби».
Це вперше, коли зміст романів Агати Крісті змінюють. Однак раніше її роман «І тоді нікого не було» 1939 року опублікували під іншою назвою, адже попередню визнали расистською.
- Науковця, який доводив зв’язок між гомосексуалізмом і педофілією судили в Німеччині
- Осіб “третьої статі” дозволили офіційно реєструвати німецькі лібералісти
Є чудова приказка, що із пісні слів не викидають – не подобається, то просто не співаєш її і не слухаєш, а йдеш слідом за російським воєнним кораблем, але аж ніяк не переписуєш (виправляєш) твори видатних нині покійних авторів…